Remember the Defence Ministry’s guideline on attire some time ago?
The poor chap who translated the Malay term ‘menjolok mata’ into ‘poke the eye’ must have now laid dormant in some rabbit hole or something, hoping he would find a new ‘parallel universe’ there.
The strange thing is, ‘menjolok mata’ isn’t even the right term. What? Yes, according to Kamus Dewan it is ‘mencolok mata’. The following explanation can be found at http://appw05.dbp.gov.my/dokumen/pedoman%20bahasa.pdf
Menurut Kamus Dewan (1994: 245), kata mencolok mata bermakna 1. mencucuk mata; 2. (bahasa kiasan) tampak jelas, kelihatan jelas benar, 3. membangkitkan marah orang yang melihat, menyakitkan hati, memberi malu.
The poor chap who translated the Malay term ‘menjolok mata’ into ‘poke the eye’ must have now laid dormant in some rabbit hole or something, hoping he would find a new ‘parallel universe’ there.
The strange thing is, ‘menjolok mata’ isn’t even the right term. What? Yes, according to Kamus Dewan it is ‘mencolok mata’. The following explanation can be found at http://appw05.dbp.gov.my/dokumen/pedoman%20bahasa.pdf
Menurut Kamus Dewan (1994: 245), kata mencolok mata bermakna 1. mencucuk mata; 2. (bahasa kiasan) tampak jelas, kelihatan jelas benar, 3. membangkitkan marah orang yang melihat, menyakitkan hati, memberi malu.
Kata menjolok pula
bermakna 1. menusuk (merodok)
sesuatu dengan galah dll. supaya gugur, menusuk ke dalam lubang dll. 2. memasukkan jari tangan ke dalam lubang
hidung (kerongkong dll.); 3. memancing-mancing
keterangan dll.; daripada orang, mengajuk
atau menduga hati.
Jadi, antara mencolok
mata dengan menjolok mata,
yang tepat ialah mencolok mata, iaitu
bahasa kiasan yang bermakna tampak
jelas atau kelihatan jelas
benar. Contoh penggunaannya:
• Kakitangan kerajaan dilarang memakai pakaian yang mencolok mata.
This is what I understand.
It has to be that the difference is whether the action is physical or not. You
can still poke someone’s eye (‘menjolok mata’) provided that it means you use
something for example your fingers to do that. This may be the result:
As for something that you wear, for
example, they are so skimpy that your labia are nearly visible or in case of a man, your ‘wrinkled fruit’, they are so distastefully worn, that it is a sore to your eyes
and makes you uncomfortable especially when you can't avoid but look at them. You may look like this when it happens:
Not long ago (circa the turn of the millennium) Spritney Bears and Kristina Akugila involved in a media tussle as to who wears the most ‘mencolok mata’ outfit, in other words, it means the least put on.
You must have very strong fingers. Can I borrow them?
Not long ago (circa the turn of the millennium) Spritney Bears and Kristina Akugila involved in a media tussle as to who wears the most ‘mencolok mata’ outfit, in other words, it means the least put on.
Here to remind you, ‘mencolok
mata’ is not limited to skimpy outfit only or outfit only. Another example: Sampah
yang dilambakkan di tepi jalan raya itu mencolok mata. (The rubbish heaped on
the roadside is a sore to the eye)
I do apologize if some
examples I gave above are distasteful. So, can we say ‘mencolok perasaan’ (hurting
one’s feeling)?
Any expert out there?
No comments:
Post a Comment