Please look at this picture, at the words ‘LAKU
KERAS’. Please try to do a back translation to figure out what the owner of
this store is trying to say. This was seen at a leading chain bookstore (no names will be dropped here, dangerous, you know).
Did you manage it? Did you only manage to come up with ‘hard
sell’? I don't blame you and I’m telling you, it’s not funny when the intended meaning is actually
‘Best-sellers’.
I scratched my head the whole night the day that my
fellow translator posted this in our FB translators group. How they even came to
think and suggested ‘keras’ is baffling me. Didn’t they know what ‘keras’ is? Look
into any dictionary, nothing else comes up but ‘hard’. This is blatant,
irresponsible and shabby translation job. I was lucky to have strong hair
follicles, or otherwise my scalp would be exposed and as shiny as the behind of
a new Corning heat-tolerant glass pan by now.
I do not think anybody will agree to what it was
supposed to mean in the first place.
Even ‘laku’ in this case is very arguable. ‘Laku’
is the ‘Bahasa Basahan’ (informal) of ‘Laris’. 'Laris' is the more appropriate
word, but when back-translated into English it means ‘Hot selling’. So, what is
‘best-selling’ then? You have to ask yourself this: What is ‘best’ in Malay? We
already know what ‘laris’ is.
So, after all the above explanation, wasn’t it logical
and sensible that ‘best-selling’ or ‘best-sellers’ be translated as ‘paling
laris’? Is that so hard for that particular shabby-shoddy-doo guy, who
translated it into ‘LAKU KERAS’, to at least ask around? Or maybe he/she did,
but I think their darts are played on a chess board instead.
‘Paling Laris’ can even be simplified to ‘Terlaris’.
A practice of which is one of the rule of thumb in doing translation:
simplification without missing the context. So, in the end:
Best-selling (or Best-sellers) = Terlaris
To think that the institution involved is a
bookseller, one who should be part of championing literature, is what makes me
angry.
I loike..btw dah join Teraju dak lagi ni..my i introduce kat otai-otai dalam teraju
ReplyDeleteWhat is Teraju? Government punya ka?
ReplyDeleteSones,
ReplyDeleteTeraju ialah: eForum tentang Penterjemahan dan Bahasa Melayu, untuk penterjemah dan jurubahasa, ahli dan peminat Bahasa Melayu.
To Subscribe via email: teraju-subscribe@yahoogroups.com
Banyak maklumat berguna boleh diperoleh daripada perbincangan harian. Joinlah!
Thanks Shida, I'll explore at once!
ReplyDeletePlease continue this great work and I look forward to more of your awesome blog posts.
ReplyDeleteTranslation services near me